In Kürze
- Übersetzerin an der Universität Hohenheim seit 2014
- Tägliche Arbeit mit TYPO3 und memoQ sowie mit administrativen Texten aller Art
Textarten
Webseiten
Studien- und Prüfungsordnungen
Stellenausschreibungen
Sonstige Verwaltungsdokumente
Meine Expertise
Seit 2014 bin ich an der Universität Hohenheim in Stuttgart als Übersetzerin angestellt. Meine tägliche Arbeit beinhaltet die Pflege der englischen Homepage mit TYPO3, die Übersetzung von Studiengangsbeschreibungen, Diploma Supplements, Studien- und Prüfungsordnungen, Promotionsordnungen, Musterverträgen, Ausschreibungen für Professuren sowie Marketing-Broschüren. Über die Jahre hinweg habe ich derartige Dokumente auch für einige andere deutsche Hochschulen übersetzt.
Außerdem bin ich im Netzwerk der Hochschulübersetzer/innen aktiv und habe ein Nachschlagewerk für deutsche Hochschulbegriffe für englischsprachige Studierende und MitarbeiterInnen geschrieben – und natürlich auch übersetzt.
Seit 2012 bin ich von der American Translators Association (ATA) als Übersetzerin (Deutsch → Englisch) zertifiziert, was mich berechtigt, auch zertifizierte Übersetzungen für Einrichtungen und Institutionen in den USA anzufertigen. Bitte prüfen Sie vor einer Anfrage, ob Ihre Institution eine ATA-zertifizierte Übersetzung verlangt.